> Language >

งอน ง้อ น้อยใจ ภาษาอังกฤษใช้อย่างไรพร้อมตัวอย่างจัดเต็ม!

Pageview 7686 / Facebook Share 0

Oct 25, 2017 by Madame

 

ใครมีเเฟนเป็นหนุ่มเมืองนอกสาวเมืองนา มาดามรับประกันว่าจะต้องประสบปัญหาในการอธิบาย หรือบอกกล่าวอีกฝ่ายถึงอาการไม่อยากคุย ไม่อยากสบตา แต่ก็ไม่ได้แปลว่า โกรธจัด อารมณ์เสียมาก หรือ อยากจะขับไล่เขาหรือหล่อนให้ไปไกล ๆ เป็นภาษาอังกฤษ แต่ก่อนอื่นต้องบอกตรงนี้เลยว่าฝรั่งเขาจะไม่คุ้นชินกับอาการแบบนี้สักเท่าไหร่ เพราะบ้านเขานิยมสื่อสารกันแบบตรงไปตรงมา (แต่แน่นอนว่าไม่ใช่ทุกคนจะเป็นแบบนี้) แต่ก็ไม่ใช่ว่าเขาจะไม่มีคำพูดสำหรับอาการงอน น้อยใจ หรือแม้กระทั่ง ง้อ เลยซะทีเดียว เพียงแต่จะไม่ใช้บ่อย เพราะฉะนั้นวันนี้มาดามจะพาผู้อ่านไปรู้จักภาษาอังกฤษของคำเหล่านี้พร้อมตัวอย่างกัน

 

 

 ตามตัวอย่างจะเห็นได้ว่า 'sulk' ทำหน้าที่เป็น (v.) ซึ่งสามารถทำหน้าที่อื่นได้ด้วย ไม่ว่าจะเป็น (adj.) หรือ (n.)

 ตัวอย่างเพิ่มเติมสำหรับการใช้งานแบบ verb

- She has been sulking for weeks since we got into a bad argument.

เธองอนมาหลายสัปดาห์ตั้งแต่เราทะเลาะกันรุนแรงครั้งนั้น

- Are you sulking? (Are you mad at me?)

คุณงอนฉันเหรอ (ส่วนใหญ่เขาจะใช้คำว่าว่า คุณโกรธฉันเหรอ มากกว่าค่ะ)

  ตรงนี้มีข้อสังเกตเล็กน้อยคือฝรั่งจะไม่ใช้ Are you sulking at me เด็ดขาดค่ะ ดังนั้นถ้าอยากใช้จริง ๆ
  ต้องใช้คู่กับ 'over' ตามตัวอย่างด้านล่างนี้ค่ะ 

- She keeps sulking over him because he always falls asleep while watching movies.

เธอเอาเเต่งอนเขาเพราะว่าเขาแอบงีบหลับตอนดูหนังกับเธอ

- Rob highly doubts she will sulk over Tim since he didn't answer her phone.

ร็อบฟันธงว่าเธอต้องงอนทิมแน่นอนเพราะว่าเขาไม่รับโทรศัพท์เธอ

  หรือจะใช้กับ about ก็ได้เช่นกันค่ะ

- He has no idea what she is sulking about.

เขาไม่รู้ว่าเธองอนเรื่องอะไร

- She is sulking about her household duties.

เธอกำลังงอนเขาเรื่องงานบ้านงานเรื่อนต่าง ๆ ของเธอ

 ตัวอย่างเพิ่มเติมสำหรับการใช้งานแบบ noun

- I want to tell you that I'm an excellent sulker

บอกไว้เลยนะว่าฉันน่ะเป็นคนงอนเก่งมาก

 ตัวอย่างเพิ่มเติมสำหรับการใช้งานแบบ adjective

- I'm so bored of my sulky girlfriend.

ผมเบื่อกับแฟนขี้งอนเต็มที

 

 

 

 จริง ๆ แล้วคำนี้เป็นคำที่มีความหมายคล้ายคลึงมากกว่า ไม่ได้เเปลว่าน้อยใจเลยซะทีเดียว

     (อย่างที่บอกไปฝรั่งเขาไม่ค่อยมีอาการงอนง้อกันสักเท่าไหร่)

 ตัวอย่างเพิ่มเติมสำหรับการใช้งานแบบ verb

- Real friends don't get offended when you insult them.

เพื่อนแท้ไม่น้อยใจกันกับอีแค่โดนแซว (โดนดูถูก) หรอก

- Are you offended?

คุณน้อยใจเหรอ

- Everytime you open your mouth, you offended me.

ทุก ๆ ครั้งที่คุณอ้าปาก คุณทำให้ฉันน้อยใจ

 

 

 

 

  คำว่า Make up คำนี้จริง ๆ เป็นคำที่ไม่ค่อยนิยมใช้ยิ่งกว่าสองคำแรกที่แนะนำไปนะ

 ตัวอย่างเพิ่มเติมสำหรับการใช้งานแบบ verb

- Why should i make up with her?

ทำไมฉันต้องง้อเขาด้วย

 

TAGS : ภาษาอังกฤษ, พูดภาษาอังกฤษ, ฝึกภาษา, ความรัก,

Madame

จะสวยแค่ไหน ก็ไม่เท่าสวย “STRONG” ค่ะ เกิดเป็นหญิง ต้องเก่ง ต้องเก๋ ไปพร้อมๆ กัน มาร่วมค้นหาความเป็นผู้หญิงที่ทั้งสวย เก่ง และ สุขภาพดี ในตัวคุณไปพร้อมกับบทความดีๆ ในกล่องที่แสนอบอุ่นใบนี้ของเรานะคะ รับรองว่าจะไม่พลาดอรรถรสทุกแง่มุมของผู้หญิงแน่นอนค่ะ