Pageview 924 | Facebook Share 160 | Twitter Share 34

เจ๊าะแจ๊ะจอจีน วลีฮิตภาษาจีน ขอบคุณและขอโทษ

Oct 27, 2015 by Sukiez

thank-sorry-chinese-feature-image

 “มนุษย์ถูกสร้างให้มีหู 2 ข้าง มีตา 2 ดวง แต่มีปากปากเดียว เพราะอยากให้มนุษย์เราฟังมากๆ อ่านมากๆ แต่พูดให้น้อยๆ”  สวัสดีนะคะทุกคน วันนี้ เปิดมาก็เจอสาระเลยทีเดียว อย่าตกใจไปค่ะ ฮ่าๆๆๆๆ Sukiez คนเดิม เพิ่มเติมคือความสนุกกับการเรียนรู้ภาษา โดยวันนี้ Sukiez ได้ยกวลีฮิตๆที่เพื่อนๆควรจะทราบในภาษาจีนมาให้ได้ทราบกัน ซึ่งในนี้ จะเป็นหมวดของการกล่าวขอบคุณและขอโทษ #เก่งขึ้นCB

การกล่าวขอบคุณและขอโทษเป็นสิ่งที่สำคัญ เพราะถือเป็นคำพูดพื้นฐานที่ทุกคนควรมีติดตัวไว้นะคะ บางสถานการณ์ที่ดูเหมือนกำลังจะแย่ เพียงแค่เรากล่าวคำขอโทษ ก็อาจทำให้สถานการณ์นั้นคลี่คลายได้ และคำขอบคุณก็อาจจะเป็นกำลังใจที่ยิ่งใหญ่ของผู้ที่ได้รับคำขอบคุณก็ได้ เรามาดูกันเลยดีกว่าค่ะว่า มีคำไหนกันบ้าง

ขอบคุณ

 多谢。         Duō xiè แปลว่า ขอบคุณมากค่ะ/ครับ เราจะใช้วลีนี้ กล่าวขอบคุณเมื่อไหร่ก็ตามที่เราได้รับความช่วยเหลือ

วลีที่มีความหมายใกล้เคียงกัน: 谢谢。 Xiè xie. ขอบคุณค่ะ/ครับ

非常感谢。 Fēi cháng gǎn xiè. ขอบคุณมากค่ะ/ครับ

ลองนำมาพูดคุยกันเถอะ:  :请把那个杯子递给我。           Qǐng bǎ nà ge bēi zi dì gěi wǒ.           ช่วยส่งแก้วน้ำใบนั้นให้เราหน่อยค่ะ 给你。           Gěi nǐ.           นี่ครับ 多谢           Duō xiè.           ขอบคุณมากค่ะ

 

 麻烦您了。         Má fan nín le. แปลว่า รบกวนคุณแล้ว ถ้าให้แปลตรงตัว ก็จะแปลว่า รบกวนคุณแล้ว แต่วลีนี้ก็มีความหมายในเชิงขอบคุณผู้ที่ให้ความช่วยเหลือว่า “ขอโทษที่ทำให้คุณลำบาก”

วลีที่มีความหมายใกล้เคียงกัน: 太麻烦您了。 Tài má fan nín le. รบกวนคุณมากไปแล้ว

给您添麻烦了。 Gěi nín tiān má fan le. สร้างความลำบากให้คุณแล้ว

ลองนำมาพูดคุยกันเถอะ: :你要的书我都帮你找到了。          Nǐ yào de shū wǒ d ōu bāng nǐ zhǎo dào le.          หนังสือที่เธออยากได้ เราช่วยหาเจอแล้วนะ :真是麻烦您了          Zhēn shì má fan nín le.          รบกวนเธอจริงๆเลย

 应该的。         Yīng gāi de. แปลว่า สมควรแล้ว เป็นการขอบคุณเพื่อแสดงว่า ผู้ที่พูดนั้น ยินดีทำให้ เป็นหน้าที่ของผู้พูดที่ควรให้ความช่วยเหลือ

วลีที่มีความหมายใกล้เคียงกัน: 这是我应该做的。 Zhè shì wǒ yīng gāi zuò de. นี่เป็นสิ่งที่เราสมควรทำ

ลองนำมาพูดคุยกันเถอะ: :谢谢你的帮助。            Xiè xie nǐ de bāng zhù.            ขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือนะ :客气什么,咱们是朋友,应该的            Kè qì shén me, zán men shì péng you, yīng gāi de.            จะเกรงใจอะไรกัน พวกเราเป็นเพื่อนกันนะ เป็นเรื่องที่สมควรแล้ว

 辛苦了。           Xīn kǔ le. แปลว่า   ลำบากคุณแล้ว เป็นวลีที่ให้กำลังใจแทนคำขอบคุณ เป็นการบอกเชิงแสดงความเห็นอกเห็นใจแก่ผู้ที่ทำประโยชน์หรือสิ่งที่สำคัญ

วลีที่มีความหมายใกล้เคียงกัน:  受累了。 Shòu lèi le. เหนื่อยแย่เลย

ลองนำมาพูดคุยกันเถอะ: :老师,这个学期您辛苦了            Lǎo shī, zhè ge xué qī nín xīn kǔ le.            อาจารย์ค่ะ เทอมนี้เห็นทีจะต้องลำบากอาจารย์แล้วละค่ะ :哦,别这么说,应该的。            Ó, bié zhè me shuō, yīng gāi de.            โธ่! อย่าพูดแบบนี้ เป็นเรื่องที่สมควรแล้ว

 

 哪儿的话。           Nǎr de huà. แปลว่า อย่าพูดอย่างนั้นเลย เราใช้วลีนี้ตอบรับขอบคุณ ส่วนใหญ่จะใช้กับคนที่สนิทมากๆแล้ว หรือ คนที่รู้จักเป็นอย่างดี

วลีที่มีความหมายใกล้เคียงกัน: 别这么说。 Bié zhè me shuō. อย่าพูดแบบนี้เลย

别客气。 Bié kè qì. อย่าเกรงใจเลย

ลองนำมาพูดคุยกันเถอะ: 谢谢你请我们吃饭。            Xiè xie nǐ qǐng wǒ men chī fàn.            ขอบคุณที่เชิญพวกเรามาทานข้าวนะคะ :哪儿的话,我早就应该请你们吃饭了。            Nǎr de huà, wǒ zǎo jiù yīng gāi qǐng nǐ men chī fàn le.            อย่าพูดอย่างนั้นเลยครับ จริงๆแล้ว ผมควรจะเชิญพวกคุณมาทานข้าวตั้งนานแล้ว

 

ขอโทษ

 对不起。          Duì bù qǐ. แปลว่า ขอโทษค่ะ/ครับ แน่นอนค่ะ เวลาเราทำอะไรผิดพลาดไป หรือ ไม่เหมาะสม วลีที่เหมาะสมที่สุด คือการกล่าวคำว่า ขอโทษ เพื่อขอภัยหรือแสดงความเสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้น

วลีที่มีความหมายใกล้เคียงกัน: 请原谅! Qǐng yuán liàng! กรุณาให้อภัย/ขออภัย

ลองนำมาพูดคุยกันเถอะ: :我又迟到了,对不起            Wǒ yòu chí dào le, duì bù qǐ.            ผมมาสายอีกแล้ว ขอโทษด้วยนะครับ :快去工作吧,下次注意。            Kuài qù gong zuò ba, xià cì zhùyì.            รีบไปทำงานเถอะ คราวหน้าระวังอย่าให้สายอีกแล้วกัน

 

 真抱歉!        Zhēn bào qiàn. แปลว่า ขออภัยจริงๆ! คำว่า 抱歉 เป็นอีกคำของคำว่าขอโทษ แต่คำนี้จะมีน้ำหนักและเป็นทางการมากกว่า มีความหมายประมาณว่า “ขออภัย” การเติมคำว่า 真 ที่แปลว่า จริงๆ แสดงระดับน้ำหนักของวลีว่า ผู้พูดนั้นจริงใจในการขอโทษและรู้สึกผิดจริงๆ

วลีที่มีความหมายใกล้เคียงกัน: 真不好意思! Zhēn bù hǎo yì si! ขอโทษด้วยจริงๆ!

ลองนำมาพูดคุยกันเถอะ:  :好久没有跟你联系,真抱歉            Hǎo jiǔ méi yǒu gēn nǐ lián xì, zhēn bào qiàn!            ไม่ได้ติดต่อเธอซะนานเลย ขอโทษจริงๆนะ! :没关系,你一直很忙吧。            Méi guān xi, nǐ yìzhí hěn máng ba.            ไม่เป็นไรหรอก เธอคงยุ่งมากตลอดเลยสิ (มองบน ฮ่าๆๆๆๆ)

 

 没关系。        Méi guān xi. แปลว่า ไม่เป็นไร วลีนี้เป็นวลียอดฮิตที่ใช้ตอบรับคำขอโทษทุกรูปแบบ เพื่อแสดงให้เห็นว่า ผู้พูดเข้าใจและไม่ถือโทษโกรธผู้ที่กล่าวขอโทษ

วลีที่มีความหมายใกล้เคียงกัน: 没什么。 Méi shén me. ไม่เป็นไร

ลองนำมาพูดคุยกันเถอะ: :对不起,让你久等了。            Duì bù qǐ, ràng nǐ jiǔ děng le.            ขอโทษนะคะ ให้เธอต้องรอนานเลย :没关系,我也刚到一会儿。            Méi guān xì, wǒ yě gāng dào yī huìr.            ไม่เป็นไรจ้า เราก็เพิ่งมาถึงได้สักพักเอง

Photo credit to GOOGLE

 

Sukiez

สวยใสแบบไม่ไร้สมอง .. กล่อง Smart box จะเป็นเพื่อนที่ให้ความรู้แก่ผู้หญิง จะนำไปใช้ในการทำงาน หรือเพื่อใช้หาเพื่อนต่างชาติใหม่ๆ ได้หมด นอกจากนั้นยังมี ข่าว สาระความรู้ หรือ Tips ทั่วไปที่ควรรู้ นอกจากจะได้ความบันเทิงเพลิดเพลินแล้ว ทุกคนจะได้รับความรู้จากกล่องใบนี้อย่างแน่นอนค่ะ

A - 300x600