… มาเริ่มต้นคำแรกที่ไม่รู้ไม่ได้เลยนั่นก็คือ
เทศกาลสงกรานต์ตรงกับวันที่ 13-14-15 เมษายนของทุกปี
จะเขียนเป็นภาษาเกาหลีอย่างนี้송끄란은 매년 4월 13일에서
4월 15일까지 타이의 설날이다.
ซึ่งตรงกับวันปีใหม่ของประเทศไทย
태국의 설날 (แท-กุก-อวี-ชอล-นัล)
แปลว่า วันปีใหม่ไทย
เทศกาลสงกรานต์เป็นวันปีใหม่ของประเทศไทย
จะเขียนเป็นภาษาเกาหลีอย่างนี้송크란은 태국 설날입니다.
และที่ขาดไม่ได้เลยสำหรับคำศัพท์ที่เหมาะสมกับ Crossboxs
ที่ #สวยเก่งสุขภาพดี ก็คือ
미스 송크란 (มี-ซือ-ซง-คือ-รัน)
แปลว่า นางงามสงกรานต์
ก็เทียบๆ เสียงเอานะ มันก็คล้ายกันกับหน้าตาเราอะแหละ อิอิ..
พูดไปเรยค่ะ เช่น ฉันสวยเหมือน “มี-ซือ-ซง-คือ-รัน” เลยอ้ะแกร
มาดูคำศัพท์ในส่วนของอุปกรณ์ในการเล่นน้ำสงกรานต์นั้น…
물 (มุล)
แปลว่า น้ำ
การสาดน้ำ หรือ การเล่นน้ำ ใช้คำว่า 튀김 (ทวี-กิม)
물총 (มุล-จง)
แปลว่า ปืนฉีดน้ำ
ถ้าเราอยากบอกเพื่อนเกาหลีที่เล่นน้ำด้วยกันว่า
กระบอกฉีดน้ำของเธอใหญ่จัง ให้ใช้
당신대규모의 물총.(ทัง-ชิน-แด-คยู-โม-อวี-มุล-จง)
이회암 (อี-ฮวี-อัม)
แปลว่า ดินสอพอง
ก็ถามโอป้าคนเดิมว่า
“หน้าเธอหอมเหมือน อี-ฮวี-อัม หรือเปล่านะ?
ไหนเอามาดมหน่อยสิ”
เดี๋ยวๆๆ
และเราอยากจะบอกเขาว่าไปเล่นสงกรานต์ที่ ……….
ไหนสักที่ก็เติมคำลงในช่องว่างได้เลยค่าาาา
나는(xxx)로 이동합니다.
(นา-นึน-(สถานที่)-โร-อี-ทง-ฮัม-นี-ดา)
แปลว่า ฉันไปที่ …
ถ้าอยากจะบอกว่า ฉันไปที่สีลม ก็เป็น 나는 (지롬)로 이동합니다.
มาถึงในส่วนของความในใจชะนี
ง า น นี้ ต้ อ ง ก ล้ า ! !
(ชื่อคน)과 함께 가고 싶어.
(xxx-กวา-ฮัม-เก-คา-โก-ชิบ-พอ)
เช่น ฉันอยากไปกับยูชีจิน (유시진)씨과 함께 가고 싶어.
재미요? (แจ-มี-โย้)
แปลว่า สนุกไหม
แต่อย่างว่า อยู่กับเธอ(ยูชีจิน) ยังไงก็สนุกช่ายม้ะ อิอิ ..
คำสุดท้ายมาจากใจ Redlips ช่วงสงกรานต์นี้ก็ระวังอันตรายด้วยนะคะ
ไม่ว่าจะเป็นเรื่องของอุบัติเหตุและเรื่องของการเล่นน้ำสงกรานต์ด้วยค่ะ
정말 걱정해서 몸 조심하세요.
(ชอง-มัล-ค็อก-จอง-แฮ-ซอ-โมม-โช-ชิม-ฮา-เซ-โย)
แปลว่า เป็นห่วงจริงๆ ดูแลตัวเองด้วยนะคะ
เรื่องอื่นๆ ที่คุณอาจชอบ
Red Lips
Latest posts by Red Lips (see all)
- Update แฟชั่นกางเกงขาม้า สไตล์เกาหลี - March 22, 2017
- รีวิว Primer สุดเลิศจาก Cute Press - March 17, 2017
- Korean Food ทำความรู้จักอาหารเกาหลี - March 13, 2017