Pageview 749 | Facebook Share 194 | Twitter Share 76
Slang! สุดชิค ที่วัยรุ่นฝรั่งฮิตกัน
Sep 7, 2016 by
“ภาษาอังกฤษ ง่ายนิดเดียว” วลีเด็ดติดหูของคุณ แอนดรูว์ บิ๊กส์ ที่เราคุ้นเคยกันดี บางคนอาจจะเห็นด้วยนะคะ ภาษาอังกฤษมันจะมีอะไรยาก แต่บางคนก็บอกว่า ใช่สิ... ภาษาอังกฤษง่ายนิดเดียว.. ที่เหลือ ยากหมด! อย่างว่าแหละค่ะ ความถนัดแต่ละคนไม่เหมือนกัน ใครเก่งอยู่แล้ว ก็อย่าหยุดพัฒนาตัวเอง ส่วนคนที่ยังรู้สึกว่า ภาษาอังกฤษยังเป็นภาษาต่างดาวละก็ ลองมาเรียนอะไรง่ายๆ อย่าง Slang! สุดชิค ที่วัยรุ่นฝรั่งฮิตกัน
ก็ย่อมาจาก Crazy นะคะ เช่น This movie is cray. หรือ This movie is cray cray. แปลว่า หนังเรื่องนี้บ้ามาก
ก็เหมือนๆ กับ on point ที่แปลว่า เพอร์เฟคท์ เป๊ะ ใช่เลย ถูกทางแล้ว เช่น My makeup is on fleek today omg! แปลประมาณว่า วันนี้ฉันแต่งหน้าได้เริ่ดมาก, เป๊ะมาก
ที่เราเห็นบ่อยๆ ก็จะใช้กับนักร้องค่ะ ความหมายก็คือเยี่ยมไปเลย ชนะเลิศ เหมือนกับ nail it, kill it ค่ะ เช่น สมมติว่าดูรายการประกาศรางวัลอยู่ ก็จะมีนักร้องขึ้นไปแสดง แล้วเราดันชอบมากก เลยพูดว่า OMG her voice and her dress! Yasss slay girl! แปลว่า OMG เสียงเธอ ชุดเธอ! ใช่เลย แบบนั้นล่ะ! หรือแปลว่าแบบ kill ก็ได้นะคะ เช่น This album is gonna slay the chart! แปลประมาณว่า อัลบั้มนี้จะถล่มชาร์ต!
เวลาใครมาทำอะไรให้ดีใจแบบสุดขีดก็จะใช้ว่า dead ค่ะ เช่น OMG She replied to my tweet #dead แปลว่า OMG เธอตอบทวีตของชั้น สลบ หรือจะใช้ตอนตลกมากๆ ขำมากๆ นะคะ ฮามาก ไม่ไหวแล้ว เช่น "Is that a world tour or your girl's tour" lol #dead แปลว่า "นั่นมันเวิร์ลด์ทัวร์ หรือทัวร์ของผู้หญิงของนายกันแน่" 55 ไม่ไหวแล้ว (ขำมาก ไม่ไหวแล้ว) มันเป็นท่อนนึงในเพลงใหม่ของ Drake นะคะ ชื่อเพลงว่า Back to Back ค่ะ
แปลเหมือนๆ dead เลยค่ะ ความหมายจะประมาณว่า I can't handle it, I can't take it, I can't deal คือแบบทนไม่ไหว ทนไม่ไหวเพราะความน่ารัก เพราะความตลกอะไรแบบนี้อ่ะค่ะ เช่น Harry is so cute I can't แปลว่า แฮร์รี่น่ารักมาก โอ๊ย หรือจะใช้ตอนตลกมากๆ ขำมากๆ เช่น "Is that a world tour or your girl's tour" omg I can't แปลว่า "นั่นมันเวิร์ลด์ทัวร์ หรือทัวร์ของผู้หญิงของนายกันแน่" ฮามาก ไม่ไหวแล้ว
ใน social media สมัยนี้เขาจะใช้เพื่อหมายถึงว่า คนหรือสิ่งที่แสดงถึงความเป็นเรา หรือเราอยากที่จะเป็นแบบนั้นค่ะ เช่น Hermione Granger is my spirit animal! แปลว่า Hermione Granger คือตัวตนของฉัน แต่บางคนก็ไม่ชอบให้ใช้คำนี้นะคะ เพราะความหมายมันค่อนข้างลึก และมันดูไม่เกี่ยวข้องก้องกันเลย มันดูตลกมากกว่า เพราะคนจะรู้สึกว่า นี่ไม่ใช่สัตว์นะเว่ย
ก็คือ Sorry, but I'm not sorry แปลว่าขอโทษที่พูด แต่ไม่รู้สึกเสียใจนะ ใช้สำหรับตอนที่เราแสดงความคิดเห็นอะไร แล้วเรารู้แหละว่ามันกระแนะกระแหน หรือไปกระทบคนอื่น แต่จะพูดแบบนี้อ่ะทำไม ไม่สน เช่น She looks like an old lady with her new hair #sorrynotsorry แปลประมาณว่า "เธอดูเหมือนคนแก่เลยอ่ะกับทรงผมใหม่ของเธอ โทษทีแต่ทำไมล่ะ" ประมาณนี้นะคะ
จะใช้ หมายถึง baby, babe นะคะ ที่หมายถึงที่รักอะไรแบบเนี้ย เช่น Jennifer Lawrence is my bae! แปลว่า Jennifer Lawrence คือที่รักของฉัน หรือ I love you, bae ชั้นรักคุณนะ ที่รัก แต่บางคนก็จะบอกว่าย่อมากจาก before anyone else
ก็คือการเต้น เต้นแบบยั่วอ่ะนะคะ แบบ Miley Cyrus อ่ะค่ะ อันนี้ไปหาดูกันได้ เช่น I seriously don't know how to twerk. แปลว่า ฉันทะเวิร์คไม่เป็นเลยจริงๆ ก็จะมีคำศัพท์อื่นที่เป็นท่าเต้นเหมือนกันเช่น dougie, whip, nae nae ใครอยากรู้ว่าเขาเต้นกันแบบไหนก็ลองหาดูได้ค่ะ
ก็ย่อมาจาก Relationship นะคะ หมายถึง เหมือนกับจิ้น จับคู่ อะไรแบบนี้อ่ะค่ะ แต่จะใช้กับคู่ที่เป็นคู่รักกันแล้วก็ได้นะคะ เช่น I ship them so hard! หมายถึง ฉันจิ้นพวกเขามากๆ เลย ฉันเชียร์คู่นี้มากๆ
ขอขอบคุณข้อมูลจาก postjung